sexta-feira, novembro 02, 2007

Mario Quintana em italiano

No dia 22 de outubro de 2006, na época da Feira do Livro do ano passado, eu tinha publicado um comentário intitulado: "O tradutor de Quintana para o italiano", sobre Pierino Bonifazio, que estava em Porto Alegre para uma palestra. O próprio postou um comentário corrigindo: "não sou o tradutor de Quintana para o italiano, mas um italiano que está traduzindo poemas do Mario Quintana; sem compromissos, sem editora, sem um plano. Estou fazendo isso porque adoro os poemas do Mario Quintana e tenho a sorte de ter muito tempo para fazer isso com prazer". Atendendo ao pedido dele, troquei o título do texto para "Um admirador de Quintana na Itália". Mas respondi: "Algo me diz que, se você ainda não é o tradutor de Quintana para o italiano, passará a ser muito breve". Dito e feito: hoje, na Feira do Livro, foi a sessão de autógrafos de "Poesie di Mario Quintana", uma edição bilíngüe dos poemas de Mario traduzidos para o italiano por Pierino, com prefácio de Armindo Trevisan. A fila era grande e o lote destinado para a Feira esgotou rapidamente. Eu tive sorte de pegar o último. Quem comprou, comprou.


Da esquerda para a direita: eu, Pierino Bonifazio e Elena Quintana, sobrinha do poeta Mario Quintana. Pierino e eu já nos conhecíamos. Foi uma honra ter sido apresentado a Elena, a herdeira responsável pela obra de Quintana. Ela já tinha sido avisada por Pierino do trabalho que eu e tantos outros tentamos fazer na Internet para combater os textos falsamente atribuídos ao poeta. Nossa conversa foi rápida, mas muito agradável. Contei a ela que, nos anos 70, eu tive chance de abordar Mario Quintana por duas vezes, quando eu freqüentava o Grêmio Literário Castro Alves, mas não o fiz porque sempre fui reservado e respeitador da privacidade alheia. Ela comentou que também era assim e que achava que por isso o "Tio Mario", como o chama até hoje, a tinha escolhido para cuidar dele e de sua obra. No começo, ela confessa, tinha um certo receio de se aproximar dele. Sobre isso, ela lembrou um dos geniais pensamentos do poeta:

Dizem que sou tímido. Nada disso! Sou é caladão, introspectivo. Não sei por que sujeitam os introvertidos a tratamentos. Só por não poderem ser chatos como os outros?

A Feira do Livro estava lotada, hoje. Uma senhora que também comprou o livro com as traduções de Pierino acha que as pessoas não viajaram no feriadão, por causa do mau tempo, e por isso vieram todas para a Feira. Ainda bem que eu já tinha feito a maior parte das minhas compras. No meio dessa multidão, fica até difícil examinar os livros. E a cobertura aumenta a sensação de claustrofobia.

1 Comments:

Blogger Graphe.it Edizioni said...

In italiano sono pubblicate anche altre opere di Mario Quintana:
- Il colore dell'invisibile
- L'apprendista stregone
- Per vivere con poesia (antologia)
Il traduttore è Natale Fioretto e la casa editrice è Graphe.it.

7:13 AM  

Postar um comentário

<< Home